Discussion Projet:Traduction/Demandes

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Portail de qualité
  • Bon portail
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Classement thématique[modifier le code]

Bonjour,
Votre projet est dynamique, bravo. J'ai une petite objection :
Classer les demandes par ordre alphabétique me semble faire abstraction des centres d'intérêt des traducteurs.
Dans le projet Histoire de l'art, nous tenons à jour une liste thématique de traductions demandées, classées par langue : Projet:Histoire de l'art/Traductions demandées
Traductions demandées (modifier la liste) :

De l'italien : Carlo Finelli (it)

De l'allemand : Baptisterium San Giovanni (de)



Si vous voulez homogénéiser la mise en page, on peut bien sur faire des modifs pour que ça s'intègre mieux. Mais c'est peut-être dommage de ne pas l'intégrer dans les demandes de traduction. Qu'en pensez-vous ?
Fabos 21 novembre 2005 à 10:29 (CET)[répondre]

Salut Fabos,
Pour le classement des demandes, je pense que le mieux est de les traiter strictement dans l'ordre chronologique car:
  • Cela permet de suivre les demandes au jour le jours sans regarder a plusieurs endroits.
  • Plus facile a gérer (lorsque les demandes s'entassent depuis trops longtemps, c'est plus facile de les remarquer).
Cependant, les demandes accèptés pouraient s'organisé comme tu le dis. Il existe deux/trois façon de voir les chose:
  1. Le classement chronologique.
  2. Le classement par langue.
  3. Le classement par domaine.
Le deuxième étant privilégié pour le moment.
--EvHart ♫♪ 21 novembre 2005 à 13:43 (CET)[répondre]
Je pense que on pourrait mettre des liens fixes en haut de la page vers les portails ou projets qui proposent des articles à traduire que c'est le cas pour le portail Histoire de l'art. Cela permettrait aux traducteurs qui veulent traduire sur un sujet précis d'avoir directement des liens et on pourrait également aller piocher de temps en temps dans ces listes pour les rajouter sur cette page de demandes. #[Seb35 ^_^] 21 novembre 2005 à 20:53 (CET)[répondre]
Hello Seb,
Ton idée est bonne. Vous pourriez avoir une première partie Demandes triées par thème, avec des sous-pages gérées par les différents projets ; et une seconde partie Nouvelles demandes par ordre chonologique ou chacun peut ajouter un article à traduire.
Fabos 22 novembre 2005 à 14:09 (CET)[répondre]
On parle des demandes au niveau protocole #0 ou des demandes au niveau #1 ?
Pour le niveau #0, je pense que le classement chronologique devrait être utilisé, maintenant l'ajout de liens vers les portails peut se faire n'importe où... Peut être que chaque portail devrait avoir des pages identiques au projet traduction qui seraient inclusent dans celle du projet principal, avantages:
  • Une gestion décentralisé des demandes et donc plus a jour.
  • Des traductions de meilleure qualité, car directement en relation avec les consultants.
Maintenant, y a t-il un nombre suffisant de portails pour geré l'ensemble des thèmes? Que faire lorsque une demande touche plusieurs portails?
Le problème de ce classement (par thème) est au niveaux des traducteurs pur, eux il recherchent une traduction par rapport a une langue et donc le classement par portail pourrait les disperser.
--EvHart ♫♪ 22 novembre 2005 à 15:05 (CET)[répondre]
Je viens de regarder quels projets ou portails avaient des propositions de traductions, et ben résultat il y en a pas beaucoup, voici mes résultats (non exhaustif, j'ai pas tout regardé) :
  • page consacrée aux articles à traduire : projet histoire de l'art (c'est le seul)
  • cadre des articles à faire avec une ligne pour les traductions demandées et une ligne pour les traductions en cours : projets précolompédia, astronomie, maritime, chrétiens d'Orient et portails biologie et arts martiaux
  • liste des articles à traduire intégrée à la page du projet : projets cinéma et espéranto
Voilà, en gros il y une petite ligne sur quelques projets :(  #[Seb35 ^_^] 22 novembre 2005 à 16:43 (CET)[répondre]

Personellement, regrouper les demandes de traduction par catégories me semble une très mauvaise idée. J'ai traduis des articles de domaines que je ne connaissais pas. Là c'est plus de la décentralisation, c'est de l'émiettement. Mon (notre) projet espéranto est un peu particulier, puisque tous les participants parlent la langue dans laquelle se trouve la majorité des articles intéressants, et peu d'autres participants la parlent. Il faut en tout cas que chaque demande soit dans la liste de propositions par langue, libre à un projet par la suite de faire un récapitulatif pour lui. Jmfayard 18 décembre 2005 à 15:58 (CET)[répondre]

L'idée n'est pas de substituer a 100% la liste des demandes par langue du projet mais de permettre une meilleure qualité des demandes et traductions en les gérants par les différents projets (le système de consultants est alors intègré, la qualité des demandes est meilleure et directement géré par les portails demandeurs). On a comme même la page générale spécifique aux demandes par langues pour le projet qui regroupe les demandes par projets: il est donc toujours possible de faire une traduction sans se soucier du sujet.
--EvHart ♫♪ 18 décembre 2005 à 16:42 (CET)[répondre]
OK, tant qu'il y a un endroit ou les traducteurs volontaires peuvent voir d'un coup toutes les demandes de traduction, ca ne dérange personne si un projet fait des choses en plus. Jmfayard 18 décembre 2005 à 21:58 (CET)[répondre]

Boites déroulantes et infos[modifier le code]

Bonjour,

Je trouve l'usage de boites déroulantes très pratique pour voir d'un seul coup d'œil les demandes en cours, mais le hic c'est qu'on ne peut les dérouler que si on est en mode édition. Par ailleurs, ce serait bien de voir apparaître un paramètre supplémentaire dans ces boites : l'état d'avancement, qui pourrait être : Demande, Prise en compte par XXX, Traduit à nn %, Terminé le JJ/MMM/AAAA, ce qui éviterait d'aller chercher cette information ailleurs. Néfermaât 15 février 2006 à 10:41 (CET)[répondre]

Salut Néfermaât,
Je n'ai pas remarqué de problèmes avec les boîtes deroulantes (que je sois connecté ou pas, ou en train d'éditer). Cepandant, très rarement, lorsque je charge une page avec des boîtes, elle ne fonctionnesnt pas: un rechargement de la page suffit à les faire refonctionner.
L'appartition dans les boites de l'état d'avancement n'est pas envisagée (cf discussion). En effet, ce modèle sert uniquement pour les demandes, lorsqu'une traducion est commencée, il faut regarder la catégorie Catégorie:Page en cours de traduction (une version classant les traductions par langue est en cours d'élaboration)).
Les informations du type Demande, Prise en compte par XXX, Traduit à nn % etc. devraient être écrite sur la page de discussion associée à l'article traduit (voir Modèle:Translation/Information).
--EvHart ♫♪ 15 février 2006 à 16:19 (CET)[répondre]

Déplacement de "demandes" vers "en cours"[modifier le code]

Ce matin j'ai vu qu'une demande était effacée. Vérification faite, il s'agissait d'un déplacement vers les traductions en cours. Merci de lire toujours commenter dans la boîte résumé ! Sans résumé on croit avoir affaire à un vandalisme. Il faudrait indiquer par exemple "je déplace cette demande vers la section des traductions en cours" dans la boîte de résumé. Teofilo 13 mai 2006 à 14:19 (CEST)[répondre]

Privet, Ya - russko- i frankoyazycnyy Wikipediets. Budu rad pomoch' perevesti isi dolopnit' stat'i na francuzskom yazyke iz russkoyazychnyh istochnikov. Pishite mne. S uvajeniem, Andrei --Atilin 21 mai 2006 à 19:51 (CEST)[répondre]

Bonjour, Je suis Wikipédien franco- et russophone. Je serais ravi de pouvoir contribuer aux articles en français, s'ils ont besoin d'être traduits ou complétés des sources russes. Écrivez-moi! Amicalement, Andrei --Atilin 21 mai 2006 à 19:51 (CEST)[répondre]

Je te remercie de ta proposition, Andrei :-) Il y a la catégorie Catégorie:Page à traduire/ru dans laquelle les demandes de russe se font, pour l'instant il y a juste le bistro des non-francophones (bien que ça n'est pas très urgent, puisqu'il y a l'air de n'y avoir que de l'anglais là-bas). Спасибо ~ Seb35 [^_^] 21 mai 2006 à 23:43 (CEST)[répondre]
PS : j'essaye d'apprendre le russe en ce moment et ça fait bizarre de voir du russe écrit en alphabet latin :-)

Demande de traduction partiel[modifier le code]

Il serait interressant de pourvoir demander la traduction d'un mot ou d'une phrase.

Par exemple : When viewed from Earth, successive inferior conjunctions of Venus plot a nearly perfect pentagram shape around the Sun every eight years. donne Vu de la Terre, les positions successives de Venus forme presque un pentagrame autour du soleil tout les huit ans.

J'ai bon ? VIGNERON * discut. 23 mai 2006 à 14:26 (CEST)[répondre]

Lorsqu'elles sont vues de la Terre, les conjonctions inférieures successives de Vénus tracent une forme de pentagramme presque parfait autour du Soleil tous les huit ans. --Extraterrestre 10 juin 2006 à 19:00 (CEST)[répondre]

Hola,

Comme les demandes de traduction sont singulières à chaque article, je poste ici le résultat de l'insertion du bandeau {{Histoire de l'Espagne}}.

Les interwikis sont en place, le plus souvent (es), parfois (en), et même on trouve les deux dans des articles mêlés.

J'ai proposé d'utiliser les indicateurs d'avancement, comme des grands (d'Espagne) qu'on est.

note : il y aussi trois doublons que j'ai relevés dans mon mirifique labeur sur le thème.

Suerte,

Ultrogothe cervoise 27 juin 2006 à 17:05 (CEST)[répondre]

PS : neuf traductions à présent (article sur les Celtibères)